'Allochtoon' maakt het leven van 'De Morgen'-journalisten zuur News
'Allochtoon' maakt het leven van 'De Morgen'-journalisten zuur
News

'Allochtoon' maakt het leven van 'De Morgen'-journalisten zuur

Twee jaar geleden berichtte de redactie van De Morgen dat ze het woord 'Allochtoon' uit hun vocabulaire schrapten. Té stigmatiserend. Al gaven ze toe dat het toch een lastige oefening zou zijn. En ze hebben er volgens ons nog altijd moeite mee, wanneer we één van de recente schrijfsels onder de loep nemen.
Op de website van De Morgen verscheen deze morgen - binnenkopper - een artikel 'Migranten werken meer, ondernemen meer en mikken hoger'. Nu willen we het absoluut niet over de inhoud hebben - inhoud is een begrip dat wij in liters bier uitdrukken - maar het wordt wel plezant wanneer je het langs de taalkundige kant bekijkt.

Om te beginnen: de titel. Daar heeft De Morgen het over 'migranten'. Klinkt een pak beter dan allochtonen, niet?

Volgende zin: 'Van vreemde origine' - kwestie van zeker te zijn dat we hen geen allochtonen noemen, niet?

Vervolgens: 'Met buitenlandse roots' - Maar we hebben hen nog altijd geen allochtonen genoemd hé!

De daarop volgende zin: 'met vreemde roots' - Het wordt moeilijk om origineel te blijven.

Verrassende wending in de volgende zin: 'de autochtone Vlaamse werknemers' - Aaaaah, dat mag dan weer wel.

Daarna: 'Van buitenlandse origine' - creatief blijven met de woorden buitenlands, vreemd, origine en roots.

Om dan in herhaling te vallen: 'met buitenlandse roots' - die hadden we al een keer gehad.

Het is volgens ons niet makkelijk om voor De Morgen te schrijven. En of het bovenstaande nu zoveel beter is dan 'allochtoon'? U beslist, daaronder een screenshot van het bewuste artikel! (KA)

polls & surveys

0 claps
0 bezoekers

Plaats reactie

666

0 reacties

Laad meer reacties

Je bekijkt nu de reacties waarvoor je een notificatie hebt ontvangen, wil je alle reacties bij dit artikel zien, klik dan op onderstaande knop.

Bekijk alle reacties